Yiddishkeit

The last fully realized work by the late Harvey Pekar illuminates the bluntness and delight of American Yiddish in the last century. An excerpt from a new anthology of comics.

Tablet Magazine
by Neal Gabler

Perhaps the greatest difficulty in trying to describe “Yiddishkeit” to an English-speaking audience, as this book attempts to do, is that there is really no English equivalent for the word. “Yiddish culture” comes close, but Yiddishkeit is so large, expansive, and woolly a concept that culture may be too narrow to do it full justice. “Jewish sensibility” comes closer still because it internalizes the notion of Yiddish, places it in the head as well as on the stage and the page, but sensibility is itself a rather loose and elusive idea and within Yiddishkeit there are several sensibilities that, while closely connected, are still not congruent. In effect, Yiddishkeit isn’t a thing or even a set of things, an idea or a set of ideas, which may explain why a book about Yiddishkeit is itself so sprawling, kaleidoscopic, disjointed, eclectic, and just plain messy. You really can’t define Yiddishkeit neatly in words or pictures. You sort of have to feel it by wading into it.
Read more »